Ingen ko på isen när bilen är på land

Idiomatiska uttryck

-

 

Idiomatiska uttryck är enstaka typ av fasta formulering som liknar talesätt alternativt är en fast uttryck. Dessa talesätt vållar ofta problem vid översättning.

Liknande stilistiskt grepp är eufemismen.

 

Idiomatiska uttryck / A

 
  1. inte någonsin i livet – Starkt uttryck för att vägra gå med på något. Jämför uttrycket Över min döda kropp.
  2. Allena saliggörande – Om något (det enda) som ska lösa en problem. ("Det ensamt lyckogörande")
  3. Ana argan list – Ana någon bakomliggande elakhet.
  4. Ana ugglor i mossen – Ana att något inte är som det ska alternativt förefaller vara.
  5. Andra bullar – Snabbt genomföra en radikal förändring. Uttrycket kan användas oavsett om förändringen är tänkt att få positiva eller negativa fö
    Literally, "no cow on the ice". Short version of "det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land" (there is no cow on the ice as long as the buttock is on land). Phrase. ingen ko på isen the coast is clear; (there is) no immediate danger; Synonyms. ingen fara på taket. 1 ordspråk betydelse 2 ingen ko på isen. (idiomatiskt) ingen särskild brådska eller fara, ingen panik. Tro mig, vi har all tid i världen, det är ingen ko på isen. Etymologi: Förkortad variant av det är ingen ko på isen så länge stjärten är i land, vilket ska tolkas som att man inte behöver oroa sig så länge kon har fast mark under bakklövarna och kan. 3 populära ordspråk 4 Det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land (Idiom, Swedish) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية فارسی 日本語 한국어. 5 Ingen ko på isen – Ingen fara. Från ordspråket Ingen ko på isen (så länge rumpan är i/på land). Inget man snyter ur näven – Påpekande om något som är väldigt svårt att åstadkomma. 6 Ingen ko på isen – There’s no cow on the ice. “This is a popular saying in Sweden, which quite simply means “Don’t worry”. It remains unknown how often Swedish cattle are milling about on frozen lakes, but it’s no stretch of the imagination to understand that a cow on ice would be definitely worth worrying about.”. 7 vanliga idiomatiska uttryck 8 "Det är ingen ko på isen" betyder ju att det inte är någon brådska med vad det nu är som ska fixas. 9 Det är ingen ko på isen, så länge rumpan är på land o. 10 Det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land (Idiom, svenska) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어. 11

    IDIOM


     

    ana ugglor i mossenMisstänka att allt inte existerar som det ska.När taxichauffören körde runt kvarteret till andra gången anade oss ugglor i mossen.nu blir det andra bullarNär man kommer få hårdare regler eller straff.1. Farmor sa att vi skulle erhålla se på andra bullar när pappa kom bostad. 2. Vår gamla arbetsledare var snäll men detta lär bli andra bullar med den nye chefen. 3 Idag var detta lugnt men imorgon bli det andra bullar av.vara ute och cyklaSäga något fel eller tokigt; äga (helt) felaktiga uppfattningar angående något.1. Petter var verkligen ute och cyklade då han började prata ifall hälsokost. 2. Paris ligger ju inte i Tyskland, du är helt ute och cyklar!inte vara den vassaste kniven i lådanInte vara den smartaste alternativt mest intelligenta.Elsa och John är inte de vassaste knivarna i lådan.lova runt och hålla tuntLova sådant man inte kan hålla.Han lovade runt och höll tunt när han sa att han skulle bygga huset själv.i bara mässingenHelt naken